戴维·比斯皮尔的诗歌集:艾德琳·里奇(ADRIENNE RICH)的天才

戴维·比斯皮尔的诗歌集:艾德琳·里奇(ADRIENNE RICH)的天才

最近更新:2021-05-09 00:27

我对安格·姆林科在《国家》中对艾德丽安·里奇(Adrienne Rich)的新诗《精选与新来》的友好,温和的接待感到惊讶500+回顾展于去年下半年出版。

姆林科(Mlinko)保持着里奇(Rich)后来的零碎歌词的魅力。简而言之,按照我完全参与的方式,Mlinko对Rich的后续工作提出了自己的批判立场:

[里奇的诗构成]挑衅性的问题,但我们希望从诗中得到更多的东西:内容,形式,主题和韵律之间的瞬息之间的戏剧性竞争。

是的,我们确实期待更多。但是,是吗?内容+形式添加到主题+韵律的系数中……等于……一首诗?

我很傻,但是还有很多,对吧?或者是别的什么?不只是更多?我们还需要情报。和智慧。并与另一个人建立联系-在Rich的情况下,成千上万的读者也是如此。所有这些使我想问一位优秀的审稿人,我非常佩服的审稿人,您是否在强调艺术的奇异性而不是诗人与读者之间的交流?好的,我可以。我承认,该评论以一种有趣的方式介绍了这个主题,尽管它是降级的。

但是我的意思是,尽管我也很欣赏单数形式的魅力,但形式的生命力推动了内容的论证,无论这是否像艾默生所说的那样都是计量表论证,我也对里奇的后世深感兴趣诗也传达了。那……诗歌必须传达的其他东西。他们传达代理和对等。他们传达亲和力和性交。他们传达了关系和外表,还有……讽刺。那是他们的主要利益,不是吗?输送。在肯尼迪执政时期的某个时候,里奇的诗歌对Mlinko标准给予了强烈的关注。

我不认为Mlinko和我之间确实相距甚远。这可能只是我们要衡量的问题。因此,公平地说,以下是上面的引用:

“为野蛮孩子打坐”没有这种内在的张力,也没有自我愉悦的特质。就像里奇的所有诗一样,它采用了断断续续的断断续续的节奏,但没有令人惊讶的隐喻或敏锐的机智。没有幽默感,没有真正的温暖。读者会想到一首这样的思想诗,而她可能会不由自主地想起保罗·瓦莱里(PaulValéry)对埃德加·德加斯(Edgar Degas)的话:“一首诗不是思想,而是语言。” 同样,著名的序列“二十一情歌”也被误命名了。这些不是歌曲,具有歌曲的品质(简洁,音乐性),而是以修辞方式进行的进一步冥想和称呼。对于缺少女性之间爱情诗的这一代人,他们显然感到有必要。但是,如果这些音节现在无法产生热量,我们想像某些婚姻一样会发热量。

哦,他们做到了。我们知道他们做到了。例如,里奇(Rich)的《潜入沉船》(Diving into the Wreck),是零碎歌词Mlinko的前奏。Mlinko不仅被一首诗取代了,而且不只是20世纪诗歌的开创性诗,而且值得一提,它体现了零星歌词的抒情性。顺序:间接性,创新,澄清积淀,隐喻发展。值得一提的是,“沉船残骸”不仅体现了这种零散的传统,而且可以归功于它在美国诗学中的重塑。

我也抵制了里奇70年代末和80年代初的《十角的牛角》诗。但是从共和国的黑暗之地开始,我开始支持里奇重新发现的内心。我很欣赏这首诗变得越来越不安宁,即使它们变得不那么传统抒情了(Mlinko在这方面也死了)。而且我变得更喜欢Rich的新诚意,也许更好地说,她对终生的爱和感情的狂热。Rich的这些私人诗歌-不,私人诗歌-更适合零散的抒情诗,不是吗?我的意思是传统意义上的诗歌。认为是探索性的。诗歌不是通过韵律制作所坚持的传统抒情技巧来代替的,而是通过强度方面的来挽回的。我所说的是亚历山大·波普与亚历山大·里奇之间的区别。

至少对我来说,这就是里奇最令人信服的地方,也是她后来的诗歌中重新抒情诗的地方。她对失败,不平衡和不完美的原始安慰。她朝着破坏的方向写作。Mlinko的能力并非负面,而是出色地重生和复活了!但是,嗯……肯定有能力。

当Mlinko用Rich自己的话拥抱Rich时,我发现对审查也很着迷的是:

Rich属于打破了这种区分的传统[“艺术与世界,想象力与现实之间”。这样的诗歌吸引了众多忠实的读者,这一事实并没有因为它的支持者或批评者而迷失。即便如此,大多数诗人也不愿意放弃自己的特权:模棱两可,矛盾,消极的能力,是的,好玩。

放弃?大多数诗人为获得无拘无束的精神而奋斗。

当然,这全都是我。我崇尚里奇(Rich)在美国诗歌中作为具有公民想象力的私人诗人的地位。感谢Mlinko的审核。它做了一个很好的不冷不热的评论应该做的事情。它激发了人们对诗歌的关注。它表达了对诗人所面对的艺术和斗争的热情。它引导读者理解并不再只是关心诗人的野心。

____________________________________

诗网致敬休斯敦独立学区贝莱尔高中拉丁语老师肯尼迪夫人:我无法告诉你,我很高兴地看到教皇,普世的最高教皇圣彼得的继任者,罗马大主教,耶稣基督的牧师和Annuario Pontificio以拉丁辞职。多亏了我在得克萨斯州哈里斯郡与天使般的肯尼迪夫人一起学习的三年,以及随后几年大学拉丁语的学习,我得以阅读教皇的辞呈。虽然我注意到,从这位外行译者的角度来看,它比朱利叶斯·凯撒(Julius Caesar)的辞职信还要长,后者也以拉丁文提供了“ et tu,Brute?”。