Redux:关于您,我只知道一点墨水的重量

Redux:关于您,我只知道一点墨水的重量

最近更新:2021-05-06 21:29

每周,《巴黎评论》的编辑们都会  从杂志的档案库中挑选一些采访,故事,诗歌以及更多内容,从而提高薪酬。您可以通过注册Redux新闻,将这些未锁定的作品直接在每个星期日发送到您的收件箱中 

谢尔比·富特(SHELBY FOOTE)。

本周在《巴黎评论》上,我们正在泼墨。继续阅读谢尔比·富特(Shelby Foote)的小说艺术专访拜亚特(A. S. Byatt)的短篇小说“夜莺眼中的戴金妮(Djinn) ”,以及让·塞纳克(JeanSénac)的诗歌“年轻洪水(Young Deluge)”

如果你喜欢这些免费的访谈,故事和诗歌,为什么不 订阅 到 巴黎评论您还将获得四本新季刊,这些季刊直接寄到您家。或者, 订阅我们的新捆绑包, 并  享受25%折扣的工作中的诗人


谢尔比·富特(Shelby Foote),《小说的艺术》第158
期。151(1999年夏)

面试官

吸墨纸到底是什么?

这是一个吸墨纸[指向],如果您还没有,那将是小溪。您可以使用吸墨纸防止墨水在页面上弄湿。您将吸墨纸放在上面,然后将页面吸干。我在一次采访中谈论吸墨纸,我很难找到吸墨纸,我收到了密西西比州一位女士的来信。她说,我很高兴收到您的信件。所以我得到了吸墨纸的丰富。墨水是另一个问题。我接到弗吉尼亚州里士满市的一个人打来的电话,他的夸脱瓶中有大量墨水。我从他那里拿了三夸脱,所以我的状况很好。


照片:埃里克·马格南(ERIC MAGNAN)。CC BY-SA 4.0(HTTPS://CREATIVECOMMONS.ORG/LICENSES/BY-SA/4.0),通过WIKIMEDIA COMMONS获得。


夜莺眼中的精灵(Djinn)
作者:A。S . Byatt
发行 133(1994年冬季)

这个词当然不是她自己的。正如我所说,她是次要的人。这句话是约翰·弥尔顿(John Milton)在他力所能及的时候从空中拔出的,或者是周围的语言,用来形容天堂花园中那条暗示蛇的原始线圈之美。吉莉安·珀霍尔特(Gillian Perholt)记得那天,这些话刚开始变形,从书页上浮现出美丽,然后朝她袭来,毫无防备地像夏娃。她那时十六岁,是一个金色的白处女,有着模糊的蓝眼睛(她自己是这样想的),在沾满墨水的桌子上的灰尘中是那本受虐的翠绿色的书,也沾了墨水,第二手,用尽职尽责或不耐烦的女性手指乱涂乱画,到处都散发着仍是干涩的辛辣气味,有炽热的墨水,油毡和灰尘,如果没有灰烬的话,


照片:马克斯·斯坦沃斯(MAX STANWORTH)。CC BY 2.0(HTTPS://CREATIVECOMMONS.ORG/LICENSES/BY/2.0),通过WIKIMEDIA COMMONS。



让·塞纳克(JeanSénac)的《青年洪水》,马克·波利佐蒂(Mark Polizzotti)翻译
96(1985年夏)

没有什么。
关于您,我只知道
书商摊位里只有一点墨水的重量,还有 装满斜桶的卡车在坡道上
隆隆的隆隆声

(弯曲的木头和
童年的残渣导致您进入我的世界。
哦,一无所知
。—当您的大腿
急促抚摸着
您从我身上挖出来的那首诗时,我
叫您的名字。)我叫您的名字…


如果您喜欢以上内容,请别忘了 订阅除了每年发行四期印刷刊物外,您还将获得对我们六十八年历史档案的完整数字访问。或者, 订阅我们的新捆绑包, 并 享受25%折扣的工作中的诗人